Околдованные - Страница 23


К оглавлению

23

— Да, действительно, — пробормотал он. Ему хотелось сделать это снова, прямо сейчас, когда ее губы сжаты в упрямую линию, а глаза и несчастные, и раздраженные одновременно.

— И я слишком бурно отреагировала. — Воспоминания до сих пор заставляли ее кровь бежать быстрее. — У тебя были причины попросить меня уйти, но не было никаких прав становиться настолько нелюбезным. Ни у кого нет такого права. Вполне очевидно, что у тебя не возникло… реакции, подобной моей, и ты хочешь в дальнейшем сохранить дистанцию.

Она убрала с лица волосы, выбившиеся из хвоста.

— Так что ты здесь делаешь?

— Давай все по порядку, — решил он. — Да, я действительно привык нравиться женщинам. И ценю это, потому что люблю женщин. — Его губы изогнулись в улыбке, когда она тихо фыркнула от отвращения. — Ты бы думала обо мне лучше, если бы я умолчал об этом, но я считаю ложную скромность бессмыслицей и ложью. И хотя большую часть времени я предпочитаю быть в одиночестве, твой визит не был вторжением. Я поцеловал тебя, потому что хотел это сделать, и потому что у тебя красивые губы.

Лиам заметил быструю вспышку удивления на ее лице, прежде чем Роуэн отвернулась от него. Он понял, что ей этого еще никто не говорил, и покачал головой, поражаясь мужскому идиотизму.

— Потому что твои глаза напоминают мне об эльфах, которые танцуют на холмах моей родины. Волосы похожи на старинный дуб, отполированный до блеска, а кожа такая мягкая, что, кажется, будто моя рука пройдет сквозь нее, как сквозь воду.

— Не делай этого. — Ее голос дрожал, руки крепко сцепились на груди. — Не надо. Это не честно.

Возможно, было действительно не честно говорить женщине слова, которые она не привыкла слышать в свой адрес. Но он лишь пожал плечами.

— Это всего лишь, правда. Моя реакция по отношению к тебе оказалась более… резкой, чем я ожидал. Я действительно повел себя нелюбезно, Роуэн, и прошу за это прощения. Но только за это.

Она прыгнула выше собственной головы, связавшись с Лиамом, и ей хотелось, чтобы ужас от сложившейся ситуации не казался настолько приятным.

— Ты извиняешься за нелюбезность, или за свою реакцию по отношению ко мне?

Он понял, что эта женщина умна, и решил сказать ей правду.

— И то, и другое, если уж на то пошло. Я сказал, что не готов для тебя, Роуэн. Это действительно так.

Услышав правду, ее сердце смягчилось и затрепетало. Какое-то время она сидела, молча, и смотрела на свои сцепленные руки. Тишину нарушали лишь шум моря и крик чаек над головой.

— Кажется, я могу это понять. Сейчас у меня сложный период в жизни, — спокойно произнесла она. — Думаю, что-то вроде перекрестка. Очень важно прийти к какому-то заключению и выбрать дальнейшее направление. Я тебя не знаю, Лиам. — Она заставила себя повернуться и посмотреть на него. — И не знаю, что тебе говорить, или что делать.

Интересно, есть ли на свете мужчина, который мог бы сопротивляться такой откровенности?

— Пригласи меня на чай.

— Что?

Он улыбнулся и взял ее за руку.

— Пригласи меня на чай. Дождь начинается, так что пора уходить.

— Дождь? Но ведь солнце… — Пока она это говорила, свет изменился. По небу бесшумно плыли темные облака и уже начали падать первые теплые капли.

Его отец не единственный, кто может управлять погодой, когда необходимо.

— Ох, но ведь обещали, что весь день будет солнечным. — Она сунула бутылку с водой обратно в сумку, потом у нее перехватило дыхание и ослабли колени, когда Лиам простым и быстрым движением поставил ее на ноги.

— Это просто душ, и, причем теплый. — Он повел ее по скалам вниз по тропинке. — На моей родине это называется мягкой погодой. Ты имеешь что-то против дождя?

— Нет, я люблю дождь. Он всегда делает меня мечтательной. — Она подняла лицо, позволив упасть на него нескольким каплям. — Солнце все еще сияет.

— Значит, у тебя будет радуга, — пообещал он, заводя ее под покровы деревьев, где воздух был теплым и влажным и повсюду лежали тени темно-зелеными лужицами. — Ну так как, я получу приглашение на чай?

Она улыбнулась, бросив на него быстрый взгляд.

— Вполне возможно.

— Вот, я же тебе говорил. — Он тихонько сжал ее руку. — Ты не умеешь долго злиться.

— Мне просто нужна практика, — ответила она, заставив его засмеяться.

— Вполне возможно, я дам тебе достаточно поводов для практики, прежде чем мы закончим.

— У тебя привычка раздражать людей?

— О, да. Я трудный человек. — Они шли вдоль ручья, окруженного густым мхом, зарослями папоротника и нераспустившейся наперстянки. — Моя мама говорит, что я брюзга, а папа — что моя голова сделана из камня. Кому лучше знать, если не им?

— Они сейчас в Ирландии?

— Хмм. — Он не мог сказать это с полной уверенностью, пока не посмотрит, но даже если они шпионят где-то поблизости, ему совершенно не хотелось этого знать.

— Ты скучаешь по ним?

— Да, скучаю. Но мы… поддерживаем связь. — Тоска в ее голосе заставила его обернуться, пока они шли по полю. — А ты скучаешь по своей семье?

— Я чувствую себя виноватой, что не скучаю по ним так сильно, как должна бы. Я никогда не была одна так далеко, и мне…

— Это нравится, — закончил он.

— Чрезвычайно. — Она улыбнулась, выудив из кармана ключи.

— В этом нет ничего стыдного. — Он с интересом наклонил голову, пока она отпирала дверь. — От кого ты запираешься?

— Просто привычка. Я заварю чай. Утром пекла булочки с корицей, но они немного подгорели снизу. Один из моих промахов.

— Так и быть, я возьму одну. — Он вошел в кухню вслед за ней.

23